cuando muere una lengua, poema de miguel león portilla em náhuatl

nasceu em 1926 no méxico. é filósofo e historiador, especializado em pensamento e literatura náhualt. trabalha desde 1988 como pesquisador na universidade nacional autónoma de méxico.

o vídeo pertence ao projeto mexicano 68 vozes, que tem como objetivo ajudar a fomentar o uso e respeito pelas linguas originarias do pais, como huasteco, maya, mixteco, náhuatl, totonaco, yaqui e zapoteco.

cuando muere una lengua
las cosas divinas,
estrellas, sol y luna;
las cosas humanas,
pensar y sentir,
no se reflejan ya
en ese espejo.
cuando muere una lengua
todo lo que hay en el mundo
mares y ríos,
animales y plantas,
ni se piensan, ni pronuncian
con atisbos y sonidos
que no existen ya.
entonces se cierra
a todos los pueblos del mundo
una ventana,
una puerta.
un asomarse
de modo distinto
a las cosas divinas y humanas,
a cuanto es ser y vida en la tierra.
cuando muere una lengua,
sus palabras de amor,
entonación de dolor y querencia,
tal vez viejos cantos,
relatos, discursos, plegarias,
nadie, cual fueron
alcanzará a repetir.
cuando muere una lengua,
ya muchas han muerto
y muchas pueden morir.
espejos para siempre quebrados,
sombra de voces
para siempre acalladas:
la humanidad se empobrece.

 


compartilhe!

  • Facebook
  • Twitter
  • Google Plus
  • RSS
  • PDF
  • Email