poemas de graciela huinao

nasceu em 1956 em osorno, wallmapu (chile) poeta e escritora mapuche wiliche foi a primeira mulher indígena em ingressar na academia chilena da língua. algumas de suas obras são: la loika (1989), walinto, bilíngue mapundungun español (2001), la nieta del brujo, seis relatos williche” (2003),desde el fogón de una casa de putas williche (2010), katrilef, vida de una mujer williche (2014).

 

la máscara del hambre

mi cuerpo no se acostumbra
a este conviviente
que golpea hoy mi cuerpo
y mañana
abre la puerta de mi casa
ultraja en mi mesa
la última dignidad que poseía.
yo te denuncio
porque de cerca te conozco
tienes la cara desgarrante de la tristeza.
fue el peor enemigo que llegó a mi pueblo
y nos robaron las armas al defendernos.
arrancamos
perseguidos por una fiera
nos dio alcance en el sur
y con sus colmillos nos trituró la pobreza.
hoy
en mi pueblo
el hambre es rebeldía
y la poesía una máscara
donde oculto el verso amargo
alimento de este canto
y en la boca de mi pueblo
la tortura de cada día.

a filo de hacha

los rayos del sol
amenazaban la montaña
con abrazarla lentamente.
en ese juego estaban
mientras seguía la huella
del camino por donde iba mi padre.
el rocío caía bajo su tranco firme
y aunque ciertas gotas eran tibias
él siempre cuidaba mi paso.
llevaba al hombro un hacha
y de la mano que siempre me sujetaba
ahora iba enrollado un lazo.
antes que el sol nos diera
llegamos a la pradera del bajo.
allí estaba
con sus brazos apuntando al cielo
con su música de hojas
tan propia cuando se rebela.
di una vuelta alrededor de su tronco.
y mi padre estaba allí
con una rodilla en el suelo
a dos manos apretaba el viejo sombrero.
me asusté
nunca había visto a mi padre tan pequeño.
dijo una oración en mapudungun que no entendí.
sin embargo, me trasmitió la pena
de ese árbol que vio nacer
todas las generaciones que corren por mis venas.
el sol le dio primero al árbol
y bajó por sus hojas
como por una lenta escalera
a su pie estaban nuestras mejillas llorosas
y lentamente calentó
el filo del hacha
sobre la hierba.

ngillatun en la costa

para poner tranca a la miseria
cada cierto tiempo
los williche de la costa
desclavan de sus ruka las penas.
se descuelgan de la historia
y a pukatriwe llegan
espantando con el ngillatun
al maligno espíritu del hambre
que va en estampida por la cordillera.
los williche y el mar
en vigilia
comulgan tiempos de miseria.

ngillatun lafken meu

sechuam ñi ngüñün engün
kiñeke meu
chi pu williche lafken meu mülelu
entukülafakeingün ñi weñangkün ruka meu.
entupültrüu-küpalkeingün
ka puukeingün pukatriwe meu
wemüalu ngillatun meu
chi wesake püllü ngüñün meu
yalal amulelu pire mapu meu.
chi pu williche ka chi lafken
kuñiutukuniewingün.


compartilhe!

  • Facebook
  • Twitter
  • Google Plus
  • RSS
  • PDF
  • Email